Chercher dans la liste complète des articles

Les documents sont répartis entre le "Coin COVID", le "Coin quotidien" et le "Coin intempéries".
Infos Locales au Japon recommande de commencer par chercher ici.

Si vous ne trouvez pas de réponse, cliquer sur l’icône en bas à droite de cet écran.
Il n'y a pas besoin d'avoir un compte Facebook si vous ne le souhaitez pas (ne pas changer de page dans ce cas).

Articles récents

Pour tous ceux qui nous lisent

Comme toujours, Infos Locales au Japon et Infos Kyushu mettent ces documents à titre d’information. Nous pouvons avoir mal compris ou traduit l’information, ou celle-ci peut avoir évolué depuis l’écriture de cet article. Nous mettons également à jour nos articles si la situation le demande, mais cela peut parfois prendre du temps. Nous encourageons donc chacun à vérifier les informations à la source, et de se tenir régulièrement informés par NHK Japon ou NHK World.

En cas d’urgence COVID

En cas d’urgence non-COVID

IMG - Numéros de téléphone en cas d'urgence
Numéros de téléphone en cas d’urgence (non COVID). Ce document contient aussi les informations pour contacter une ambassade etc. en urgence.

Pourquoi s’inscrire au Consulat ?

IMG - Ambassade & consulats

…lorsqu’on vit ou voyage à l’étranger, c’est important parce que… (lire la suite)

 

Service d’interprétariat médical pour la COVID-19

Vous êtes ici :
< Retour

Le ministère japonais de la Santé, du Travail et des Affaires sociales offre aux institutions médicales travaillant avec des patients ou potentiels patients COVID-19 un « service d’interprétariat à distance ».

Les particuliers ne peuvent pas appeler ce numéro directement.

Cependant, Infos Locales au Japon suppose que certains des institutions médicales et hokenjos ne savent pas ou ne se souviennent pas que ce service existe. En cas de symptômes COVID-19, Infos Locales au Japon recommande de leur rappeler que ce service existe.

Le médecin doit l’appeler, pas le patient. S’il ne peut pas le faire, rechercher dans la liste Outil de recherche de Centre de consultation COVID avec interprètes un service d’interprète qui pourra aider.

Ci-dessous la traduction du dépliant officiel envoyé aux établissements médicaux.

Cliquer sur les photos pour les agrandir

Il s’agit d’une mesure de « lutte contre le nouveau coronavirus ».

Informations sur un service d’interprétariat médical par téléphone

Afin d’aider les établissements médicaux qui traitent des patients atteints ou que l’on suspecte être atteints du nouveau coronavirus lorsqu’ils offrent des soins médicaux aux ressortissants étrangers, le Ministère de la Santé met à disposition un service d’interprétariat médical par téléphone. Ce service offre une traduction dans les langues étrangères les plus courantes, en tant que mesures d’urgence. Les institutions médicales concernées sont, entre autres, celles désignées pour le nouveau coronavirus, ainsi que les hôpitaux qui sont équipés de centres de consultation pour rapatriés et cas contacts en ambulatoire.

Contenu du service

Interprétariat (traduction orale) des conversations avec les patients étrangers qui visitent un hôpital, par appels « mains libres avec haut-parleur »

Conversations téléphoniques à trois avec un interprète pour les appels entrants et sortants avec patients étrangers qui ont des questions. ※ Pour plus de détails sur ces conversations à trois, se référer au manuel d’utilisation.

Numéro spécial pour le service d’interprétariat : 050-3138-4567

(Il s’agit d’un numéro dédié pour les institutions médicales, qui n’accepte pas les appels téléphoniques des particuliers.) (NdT : En revanche, tous les médecins ne connaissent peut-être pas ce service. En cas de difficulté de communication avec un médecin, lui rappeler l’existence de ce service.)

Personnes concernées par ce service① Établissements médicaux qui sont équipés d'un service ambulatoire pour les rapatriés et cas contacts (y compris les centres de dépistage, et les centres régionaux).
② Établissements médicaux désignés institutions médicales autorisées à examiner des patients fiévreux ou qui ont la possibilité de faire des tests de dépistage (Établissements médicaux et institutions médicales pour le dépistage).
③ Établissements médicaux désignés pour les maladies infectieuses.
④ Institutions médicales prioritaires pour le nouveau coronavirus.
⑤ Autres établissements médicaux dans lesquels des ressortissants étrangers sont hospitalisés.
⑥ Établissements médicaux qui coopèrent en acceptant des patients suspectés d'être atteints du nouveau coronavirus, etc.
Quand utiliser ce serviceLorsque les établissements autorisés à l'utiliser souhaitent répondre aux patients étrangers confirmés infectés ou présumés atteints du nouveau coronavirus.
Langues prises en chargeAnglais, chinois, coréen, espagnol, portugais, vietnamien, français.
※ Le vietnamien et le français ont été ajoutés depuis le 7 décembre 2020 à 8:30.
Période d'assistanceCe système a été mis en place le 15 juin 2020, et devait prendre fin le 28 novembre 2020.
Il a été prolongé et répondra pour le moment 24 heures /24.
Frais d'utilisationGratuit,
En revanche, les frais de communication téléphonique sont à la charge de l'utilisateur.

Se renseigner :

Secrétariat du ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales en charge du service d’interprétariat médical par téléphone pour lutter contre le nouveau coronavirus.
Tél : 06-6398-0561 (Jours ouvrés 9:00 ~ 18: 00)
FAX: 06-6398-0562
E-mail: mhlw@mrp-spd.co.jp

※ Se renseigner en urgence en dehors des horaires d’ouverture
Tél : 050-3138-5671

Adresse :
〒532-0003大阪市淀川区宮原3-4ー30ニッセイ新大阪ビル1 5階株式会社エム・アール・ピー

※ Ce service est mandaté par le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales, et proposé par la société MRP (Entreprise d’interprétariat : Media phone).

Service d’interprétation médicale par téléphone du ministère de la santé, du travail et de la protection sociale (MHLW) pour le nouveau coronavirus (version 202011)

Manuel de l’utilisateur

① Montrer au patient étranger la carte 言語確認シート, et identifier la langue parlée.

② Contacter le numéro spécial pour le service d’interprétariat.

Afin d’éviter toute contamination, utiliser le haut parleur du téléphone en mode mains libres.

Numéro spécial pour le service d’interprétariat : 050-3138-4567

③ Un message propose un choix de langues. Utiliser le bouton du téléphone pour confirmer la langue choisie

1. anglais, 2. chinois, 3. coréen, 4. portugais, 5. espagnol,
6. Lorsqu’on ne sait pas comment utiliser le service, n’a pas réservé le service à l’avance, ou quand on ne connait pas la langue,
7. vietnamien, 8. français.
Le vietnamien et le français ont été ajoutés depuis le 7 décembre 2020 à 8:30.

※ « Conversation à trois » : Il s’agit d’avoir un interprète au téléphone avec vous lorsque vous appelez des patients ou des membres de leur famille.

Si le standard téléphonique de l’établissement médical ou tout autre appareil permet d’effectuer un appel à trois, il suffit d’appeler le numéro de ce service en même temps que celui du patient.

Lorsque le téléphone de l’établissement médical n’a pas de fonction « conférence à trois », demander au patient un numéro de téléphone pour le rappeler (*), puis raccrocher. Appeler ensuite le service de traduction. Choisir l’option 6 du menu de choix de langue, et donner à l’interprète le numéro de téléphone du patient. Celui-ci contactera le patient et commencera une conférence à trois.

* : Exemple de question pour demander le numéro de téléphone au patient : « We call you back, phone number please ».

④ Connexion avec un coordinateur ou interprète

Donner 1. le nom de l’établissement, 2. le nom du département médical ou pas, 3. le nom de la personne au téléphone.

※ Coordinateur :« Merci pour votre appel » Nous sommes un service d’interprétation médicale par téléphone, afin d’aider à lutter contre le nouveau coronavirus.
Personne de l’établissement en charge : «Personne de l’établissement en charge : « Je m’appelle 00, je suis du département de médecine de l’hôpital X. Pouvez-vous traduire s’il vous plait ? »

⑤ Une fois que le coordinateur passe la parole à l’interprète, expliquez ce que vous souhaitez dire au patient

※ Coordinateur :« J’ai compris. Je vous connecte à un interprète en langue xxx »
Interprète :« Veuillez m’excuser de vous avoir fait attendre. Je suis interprète en xxx »
Personne de l’établissement en charge :« Pouvez-vous expliquer au patient xxxx »
Interprète : « J’ai compris. Je vais traduire. Pouvez-vous me passer le patient ? »

⑥ L’interprète traduit le contenu entendu pour le patient.

※ Laisser votre smartphone ou votre tablette sur le bureau pour une conversation mains libres avec haut-parleur. Prendre toutes les mesures appropriées de prévention du virus, sans oublier de désinfecter l’appareil et de se protéger contre toute infection avant de l’utiliser.

Attention
① Il s’agit d’une interprétation consécutive (il ne s’agit pas d’une interprétation simultanée). Veuillez parler à tour de rôle, une personne à la fois, en faisant des phrases courtes dans la mesure du possible.
② L’interprète traduit au fur et à mesure que l’on parle. Il ne peut pas donner d’explications de lui-même. Si l’interprète ne comprend pas un mot, ou si une phrase est ambigue, il peut lui arriver de faire de rechercher l’expression ou de poser de questions.
③ Dans le cas où sait à quelle date et heure on aura besoin d’un interprète, le faire savoir au service, ce qui facilitera le processus. En attendant, s’il y a des documents à expliquer au patient, on peut les communiquer à l’avance, ce qui permettra d’améliorer la précision de l’interprétation et de réduire les délais.

Source : https://www.mhlw.go.jp/content/10800000/000699293.pdf

Articles connexes

Pour les autres urgences, ou avant d’être pris en charge dans un de ces établissements :

Précédent Numéros des centres de consultation médicale en japonais
Suivant Message du MHLW aux personnes infectées par la COVID
Cet article a-t-il répondu à votre question?
Que pouvons-nous faire pour améliorer cet article?
Table des matières